FAQFAQ   SearchSearch   MemberlistMemberlist   UsergroupsUsergroups  <strong>Gallery</strong>Gallery  RegisterRegister   ProfileProfile   Log in to check your private messagesLog in to check your private messages   Log inLog in 
INDEX PAGE

Poszukujemy osób, które jeśli mają ku temu ochotę zajęły się publicystyką, recenzjami płyt muzycznych, korektą stylistyczną tekstów, redagowaniem biografii zespołów, newsami oraz wszystkim tym, co wam przyjdzie do głowy, a uważacie, iż powinno znaleźć swoje miejsce na portalu. kontakt: admin@darknation.eu
Ostatnio na forum
1. Forum zdechło?
04-02-18, 04:25 - Piottr
3. Ambient Collage #8
30-11-16, 02:06 - yy28
4. Ambient Collage #7
29-05-16, 21:05 - yy28
5. Mgla (The Mist)
04-05-16, 15:00 - Vexatus
6. Achaja
04-05-16, 14:54 - Vexatus
Forum Index » Sztuka » Wiedźmin po angielsku
Goto page 1, 2  Next »
Post new topic   Reply to topic
View previous topic :: View next topic  

Które z tłumaczeń słowa "wiedźmin" wydaje Ci się najlepsze:
warlock
0%
 0%  [ 0 ]
witcher
76%
 76%  [ 10 ]
witchman
7%
 7%  [ 1 ]
żadne z powyższych
15%
 15%  [ 2 ]
Total Votes : 13

Author Message
Perfect Witch
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 41
Zodiac: Aries
Joined: 13 May 2004
Posts: 187
Location: Zgierz

PostPosted: 11-11-2005, 09:21    Post subject: Wiedźmin po angielsku Quote selected Reply with quote

ostatnio zajęłam się tłumaczeniem jednego z opowiadań Andrzeja Sapkowskiego "Mniejsze zło", fani tego autora na pewno wiedzą, że za opowiadanie to został on uhonorowany nagrodą im. Janusza Zajdla

prócz licznych problemów ze stylizacją języka, przeróżnymi neologizmami itp., zmuszona jestem rozwiązać kwestię tłumaczenia samego "wiedźmina" na język angielski... w jedynym istniejącym tłumaczeniu na ten język opowiadania "Wiedźmin", jest ono przetłumaczone jako "warlock"

moja osobista propozycja to "witcher", współtłumacz "Mniejszego zła" proponuje "witchman"

jest jeszcze problem z tym, że etymologia słowa wiedźmin ponoć sięga do słów takich jak "wiedzący", a nie "wiedźma", choć niewątpliwie z tym drugim bardziej się kojarzy

i co z tym fantem zrobić? w razie gdyby ktoś miał jakąś własną propozycję, która wydaje mu się słuszna, proszę o pomoc... naturalnie zaznaczę autorstwo pomysłu w formie podziękowań za pomoc przy okazji publikacji tumaczenia :)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Aaricia_de_Goth
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 47
Zodiac: Cancer
Joined: 13 Aug 2004
Posts: 810
Location: Scunthorpe UK

PostPosted: 11-11-2005, 10:50    Post subject: Quote selected Reply with quote

Jako ze trochę takze znam się na angielskim :P , to opowiadałabym się za 'witcher". zresztą jest gra komp i nalezałoby sprawdzić jak tam zostało to prztłumaczone.Warlock to jedynie czarownik , i tu wydaje się nie na miejscu zupełnie.
Witcher to root w słowie 'switcheroo" = podmiana , unik,zmyłka i to bardziej mi pasuje.:)
Back to top
View user's profile Send private message Skype Name
Perfect Witch
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 41
Zodiac: Aries
Joined: 13 May 2004
Posts: 187
Location: Zgierz

PostPosted: 11-11-2005, 10:52    Post subject: Quote selected Reply with quote

Aaricia_de_Goth wrote:
jest gra komp i nalezałoby sprawdzić jak tam zostało to prztłumaczone


w grze jest właśnie witcher i mnie się to też najbardziej podoba :)

kiedyś opowiadanie "Wiedźmin" było wydane pod tytułem "Warlock", co znaczy nie tylko czarownik, ale i demon czasami i rzeczywiście kompletnie mija się z prawdą :)

w tej chwili walczę z imionami takimi jak Nosikamyk :)))
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Ergo
Administrator

Offline 
Gender: Gender:Male
Age: 41
Zodiac: Taurus
Joined: 11 Apr 2004
Posts: 1714

PostPosted: 11-11-2005, 10:54    Post subject: Quote selected Reply with quote

Perfect Witch wrote:
w tej chwili walczę z imionami takimi jak Nosikamyk :)))

Stonesniff ?

:]

swoja droga mozna bylo znalezc bardziej ambitna pozycje do tlumaczenia :]
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger Skype Name Tlen login
Perfect Witch
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 41
Zodiac: Aries
Joined: 13 May 2004
Posts: 187
Location: Zgierz

PostPosted: 11-11-2005, 10:58    Post subject: Quote selected Reply with quote

Ergo wrote:
swoja droga mozna bylo znalezc bardziej ambitna pozycje do tlumaczenia :]


wczoraj przez 5,5 godziny przetłumaczyliśmy 2 (!) strony... jak dla mnie, to wystarczająco ambitne przedsięwzięcie :/

zresztą przygotowujemy wydawnictwo poświęcone polskim opowiadaniom fantastycznym, ze szczególnym uwzględnieniem tych, które dostały nagrodę im. Zajdla no i opowiadaniom samego Zajdla :) a "Mniejsze zło" dostało tę nagrodę w 1990 roku zdaje się
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Aaricia_de_Goth
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 47
Zodiac: Cancer
Joined: 13 Aug 2004
Posts: 810
Location: Scunthorpe UK

PostPosted: 11-11-2005, 11:05    Post subject: Quote selected Reply with quote

Tez uważam ze wiedzmin moze się okazać ambitny jesli chodzi o tłumaczenie.:) By oddać np specyficzny humor postaci trzeba się niezle nameczyć, więc nie ma sensu wytykanie ambitności czy nieambitności takiego przedsięwzięcia.....
Back to top
View user's profile Send private message Skype Name
Perfect Witch
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 41
Zodiac: Aries
Joined: 13 May 2004
Posts: 187
Location: Zgierz

PostPosted: 11-11-2005, 11:08    Post subject: Quote selected Reply with quote

dziękuje Aaricio za poparcie :) na razie rozbroiło mnie zdanie "a nuż mu się do czegoś przygodzi" :))) zresztą w ogóle z mową wieśniaków mamy największy problem, ale nie takie rzeczy się tłumaczyło

zresztą obawiam sie, że jak przyjdzie do Anny Brzezińskiej, to będzie jeszcze gorzej, a nie możemy jej ominąć, gdyż była niejednokrotnie laureatką tej nagrody... problem w tym, że ja nie do końca rozumiem, co ona po polsku pisze, a co dopiero z przekładaniem tego na obcy język :)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Ergo
Administrator

Offline 
Gender: Gender:Male
Age: 41
Zodiac: Taurus
Joined: 11 Apr 2004
Posts: 1714

PostPosted: 11-11-2005, 11:08    Post subject: Quote selected Reply with quote

Perfect Witch wrote:
wczoraj przez 5,5 godziny przetłumaczyliśmy 2 (!) strony... jak dla mnie, to wystarczająco ambitne przedsięwzięcie :/

nie chodzilo mi o stopien trudnosci wykonania tlumaczenia bo tu akurat nie watpie ze wiedzmin bedzie wyzwaniem. Raczej o sama "klase" dziela. To ze dostal nagrode nie oznacza jeszcze ze dzielo jest ambitne, po porstu sie troche wyroznia na tle innych polskich tworcow. Jesli mierzyc to miarka swiatowa, to co najwyzej mozna powiedziec ze tworczosc sapkowskiego miesci sie w sredniej swiatowej.

Jak chcesz cos fajnego przetlumaczyc to proponuje " W leju po bombie" :P tez sapkowskiego. :]
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger Skype Name Tlen login
Perfect Witch
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 41
Zodiac: Aries
Joined: 13 May 2004
Posts: 187
Location: Zgierz

PostPosted: 11-11-2005, 11:12    Post subject: Quote selected Reply with quote

Ergo wrote:
Raczej o sama "klase" dziela. To ze dostal nagrode nie oznacza jeszcze ze dzielo jest ambitne, po porstu sie troche wyroznia na tle innych polskich tworcow. Jesli mierzyc to miarka swiatowa, to co najwyzej mozna powiedziec ze tworczosc sapkowskiego miesci sie w sredniej swiatowej.


z tym się nie mogę do końca zgodzić, zresztą to nie ja przyznawałam nagrody i nie moja wina, że polskie fantasy jest jakie jest... akurat Sapkowski nie tylko się wyróżnia na tle innych twórców, ale jest fenomenem, jeżeli chodzi o umiejętność pozyskiwania czytelników, czy też zwolenników jego twórczości... ma niepowtarzalny styl i poczucie humoru i choćby z tego względu zasługuje na uznanie

Ergo wrote:
Jak chcesz cos fajnego przetlumaczyc to proponuje " W leju po bombie" :P tez sapkowskiego. :]


to też będzie, bo też dostało nagrodę Zajdla :) ale wszystko w swoim czasie...
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Aaricia_de_Goth
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 47
Zodiac: Cancer
Joined: 13 Aug 2004
Posts: 810
Location: Scunthorpe UK

PostPosted: 11-11-2005, 11:19    Post subject: Quote selected Reply with quote

Alez Ergo drogi , zdaje mi się ze jakoś nie lubisz sagi o wiedzminie ?:P. ....Nie zaprzeczysz ze pozycja jest warta przeczytania na tle miałkiej tworczości wiekszosci polskiej fantasy oraz fantastyki......Moze nie jest to literatura najwyższych lotów ,ale ma wiele plusów: dobrze zarysowani bohaterowie, wartka akcja , dobre tło społeczno-polityczne , napisane poprawnym , ciekawym językiem.
Sama tez wolę inne rzeczy Sapkowskiego np "Złote popołudnie" - ciekawa interpretacja Kota z Cheschire :), ale wiedżmin jest pozycją dobrą. Nawet -bardzo dobrą na tle dość ubogiej polskiej twórczości.Poza tym , nagroda Zajdla jest dla polskich twórców , nie światowych......i o polskich nam tu chodzi.

Respect dla Perfect Witch.:)
Back to top
View user's profile Send private message Skype Name
Perfect Witch
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 41
Zodiac: Aries
Joined: 13 May 2004
Posts: 187
Location: Zgierz

PostPosted: 11-11-2005, 11:23    Post subject: Quote selected Reply with quote

Aaricia_de_Goth wrote:
Nie zaprzeczysz ze pozycja jest warta przeczytania na tle miałkiej tworczości wiekszosci polskiej fantasy oraz fantastyki......Moze nie jest to literatura najwyższych lotów ,ale ma wiele plusów: dobrze zarysowani bohaterowie, wartka akcja , dobre tło społeczno-polityczne , napisane poprawnym , ciekawym językiem.


sam Sapkowski kiedyś powiedział, że mottem pisarza fantastycznego powinno być "przed wszystkim nie nudzić" i jedno, co na pewno można o cyklu wiedźmińskim powiedzieć to to, że nudzić się przy nim nie można...

zresztą jakby się nad tym zastanowić, to jest to największe dzieło polskiej literatury fantasy, najlepiej znane, najbardziej cenione i na pewno zasłużyło już na miano klasyki gatunku...

Aaricia_de_Goth wrote:
Respect dla Perfect Witch.:)


respect dla Sapkowskiego raczej :)
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Aaricia_de_Goth
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 47
Zodiac: Cancer
Joined: 13 Aug 2004
Posts: 810
Location: Scunthorpe UK

PostPosted: 11-11-2005, 11:24    Post subject: Quote selected Reply with quote

poz atym np Zajdla dostało takze opwiadanie Mai Kossakowskiej z cyklu anielskiego pt 'Beznogi Tancerz" i dopiero tu Ergo zobaczysz jak pani Kossakowska pisze...koszmar po prostu........ postawiłabym jej pisarstwo na rowni z autorką "Trędowatej"( takie czytadło dla pokojówek i słuzby w okresie międzywojennym)Ale pomysł miała fajny i pewnie za to dostała nagrodę....

[ Dodano: 11-11-05, 11:26 ]
Respect za podjecie się tłumaczenia. Respect dla sapkowskiego jest u mnie niepodważalny ( co nie znaczy że go wielbię ):)
Back to top
View user's profile Send private message Skype Name
Perfect Witch
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 41
Zodiac: Aries
Joined: 13 May 2004
Posts: 187
Location: Zgierz

PostPosted: 11-11-2005, 11:27    Post subject: Quote selected Reply with quote

Aaricia_de_Goth wrote:
Ale pomysł miała fajny i pewnie za to dostała nagrodę....



należy pamietać, że w pierwszej kolejności utwory nominowane do nagrody wybierają czytelnicy... znaczy, że ludziom się podobało :)
akurat Maja Kossakowska jest specyficznym przykładem takiej autorki, która ma świetne pomysły, a jej warsztat nie jest doskonały... takich autorów jestem w stanie uszanować i docenić... niestety przerażająca większość pisarzy ma świetny styl, tylko pisze o niczym i nie wiadomo dlaczego w ogóle...
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail
Aaricia_de_Goth
Redaktor

Offline 
Gender: Gender:Female
Age: 47
Zodiac: Cancer
Joined: 13 Aug 2004
Posts: 810
Location: Scunthorpe UK

PostPosted: 11-11-2005, 11:31    Post subject: Quote selected Reply with quote

Perfect Witch wrote:
Maja Kossakowska jest specyficznym przykładem takiej autorki, która ma świetne pomysły, a jej warsztat nie jest doskonały... takich autorów jestem w stanie uszanować i docenić

Wiem, przyznaję ,sama mam jej kilka książek, ale czasem się zastanawiam co za badziewie kupiłam..... ale masz rację Perfect , jej pomysły sa wciagające , przy odrobinie ignorancji mozna pominąc jej niedorzeczne lub zle dobrane przenosnie , metafory itd.....Ale to juz wygląda mi na offtop sorry :))))
Back to top
View user's profile Send private message Skype Name
Ergo
Administrator

Offline 
Gender: Gender:Male
Age: 41
Zodiac: Taurus
Joined: 11 Apr 2004
Posts: 1714

PostPosted: 11-11-2005, 11:51    Post subject: Quote selected Reply with quote

Aaricia_de_Goth wrote:
Alez Ergo drogi , zdaje mi się ze jakoś nie lubisz sagi o wiedzminie ?

lubie

Aaricia_de_Goth wrote:
Nie zaprzeczysz ze pozycja jest warta przeczytania na tle miałkiej tworczości wiekszosci polskiej fantasy oraz fantastyki...

tak, jest warta. ale noz mi sie w kieszeni otwiera jak sie z niego robi mesjasza polskiej fantasy :P

Perfect Witch wrote:
należy pamietać, że w pierwszej kolejności utwory nominowane do nagrody wybierają czytelnicy... znaczy, że ludziom się podobało :)

mandaryna tez sie ludziom podoba - wiesz co chce powiedziec ? :P
Back to top
View user's profile Send private message Send e-mail Visit poster's website Yahoo Messenger MSN Messenger Skype Name Tlen login
Display posts from previous:   
Post new topic   Reply to topic All times are GMT + 1 Hour
Goto page 1, 2  Next »
Forum Index » Sztuka » Wiedźmin po angielsku

 
Jump to:  
You cannot post new topics in this forum
You cannot reply to topics in this forum
You cannot edit your posts in this forum
You cannot delete your posts in this forum
You cannot vote in polls in this forum
You cannot attach files in this forum
You can download files in this forum


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group